廁所裡的日文:知之為知之

「請將衛生紙投入馬桶中」

原文是:「トイレットペーパーは便器に流してください。」

直接翻譯成中文是「請將衛生紙投入馬桶中」

這邊翻譯成「投衛生紙馬桶中,勿以不知投地板上」

看起來好像有點道理在!身為國文不好的人查了一下,以為是個什麼「勿以不知而為之」或是「芝芝葡萄

欸沒有這句欸!

人家原文是「知之為知之,不知為不知,是知也。」

還是其實是「勿以善小而不為,勿以惡小而為之」呢?

真的用不到的日文小教室

「知之為知之,不知為不知,是知也。」的日文


これ
るをこれるとし、らざるをらずとす。るなり

kore o shiru o shi o shiru to nashi, shirazaru o shirazu to nase. zere shiru nari.

「勿以善小而不為,勿以惡小而為之」的日文

ぜんちいさくともせよ、あくちいさくともするな

zen wa chiisaku tomo seyo, aku wa chiisaku tomo suru na.

總結

總之原本只是想分享酷酷的中文翻譯,結果不小心研究起中文了!

柯南裡有個角色綽號叫孔明,他很喜歡引用孫子兵法裡的句子,然後我每次都聽不懂,日文真難。

第一次標音跟用語音生成器,讚嘆現在的科技。

無用的日語小教室,我們下次見!

分享